{"created":"2023-07-25T09:58:44.356456+00:00","id":1199,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"da484ddb-1b42-4814-bd6a-52030b016db3"},"_deposit":{"created_by":8,"id":"1199","owners":[8],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"1199"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kunion.repo.nii.ac.jp:00001199","sets":["91:136"]},"author_link":["2432","2433"],"item_2_biblio_info_12":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2011-03-30","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"72","bibliographicPageStart":"61","bibliographicVolumeNumber":"45","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"研究紀要"},{"bibliographic_title":"Kunitachi College of Music journal","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_2_description_10":{"attribute_name":"抄録(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"ドイツ語の話法の助動詞sollenの持つ〈主語以外の意志〉という意味は、対応するモダリティ形式が日本語に無いため、他の話法の助動詞に比べて日本語への翻訳が難しい。それを実証的に説明するために、本稿では、翻訳比較によって具体例を集めることを試みる。等価関係の比較および同定は、どうしても主観的になりがちなので、翻訳学の理論的枠組みを借りて、日独間の翻訳比較の記述方法を探る。その際、意味だけでなく、統語も記述に含める工夫をした。なぜなら、sollenは、意味的のみならず、統語的にも日本語訳に影響を及ぼし、それが〈訳しにくさ〉の一因になっていると考えられるからである。まだ不十分な点も多いが、現在考えている記述方法を、研究ノートとして報告する。","subitem_description_type":"Other"}]},"item_2_description_15":{"attribute_name":"表示順","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"6","subitem_description_type":"Other"}]},"item_2_description_16":{"attribute_name":"アクセション番号","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"KJ00006976582","subitem_description_type":"Other"}]},"item_2_source_id_1":{"attribute_name":"雑誌書誌ID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN00066006","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_2_source_id_19":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"02885492","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_2_text_6":{"attribute_name":"著者所属(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"国立音楽大学"}]},"item_2_text_7":{"attribute_name":"著者所属(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_language":"en","subitem_text_value":"Kunitachi College of Music"}]},"item_2_title_3":{"attribute_name":"論文名よみ","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"ホンヤク ニオケル イミ ノ トウカ カンケイ ノ キジュツ ニツイテ"}]},"item_access_right":{"attribute_name":"アクセス権","attribute_value_mlt":[{"subitem_access_right":"metadata only access","subitem_access_right_uri":"http://purl.org/coar/access_right/c_14cb"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"末松, 淑美"},{"creatorName":"スエマツ, ヨシミ","creatorNameLang":"ja-Kana"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"Suematsu, Yoshimi","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"話法の助動詞"},{"subitem_subject":"sollen"},{"subitem_subject":"意味の等価"},{"subitem_subject":"翻訳比較"},{"subitem_subject":"日独対照研究"},{"subitem_subject":"sollen","subitem_subject_language":"en"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"翻訳における意味の等価関係の記述について","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"翻訳における意味の等価関係の記述について","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"Beschreibungsversuch der semantischen Aquivalenzen in der Ubersetzung","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"2","owner":"8","path":["136"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2017-02-22"},"publish_date":"2017-02-22","publish_status":"0","recid":"1199","relation_version_is_last":true,"title":["翻訳における意味の等価関係の記述について"],"weko_creator_id":"8","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-09-12T03:17:54.632486+00:00"}